Lions, Tygers, and Leopards: “Plagiarism” and Chloe Russell’s Slave Narrative
Exhibit written and curated by Amy Aris
Introduction
In the 21st century, we condemn taking someone else’s words or ideas and presenting them as our own. Plagiarism is a severe offense at universities and copyright violations lead to long and costly lawsuits. However, our modern concept of originality and intellectual property didn’t really exist in early America. Especially when it came to the publishing world, most writing and writers were valued for their skill rather than their ability to craft something entirely unique to themselves. Prior to the 19th century, writers would often incorporate ideas or even whole passages from other texts in their writing as a means of demonstrating their literary repertoire and pedagogical legitimacy.
Even as the concepts of plagiarism and authorship grew through the 19th century, originality was a luxury for white male authors not afforded to any other writers. Oftentimes, female writers would be criticized for not incorporating more ideas from texts written by men, which discouraged female writers from creating entirely original works as their legitimacy as writers and thinkers would be questioned. This same fate fell on African Americans as they wrote slave narratives. Deviating from the norm of the slave narrative genre would receive backlash and potentially harm the abolitionist movement that the slave narratives aimed to support. This offers an explanation as to why Chloe Russell’s autobiographical narrative as read in “The Complete Fortune Teller and Dream Book” is so similar to other slave narratives and accounts of Africa.
“Plagiarism” in Early America
The word “plagiarism” didn’t appear until 1755 in Samuel Johnson’s dictionary where it was defined as “A thief in literature; one who steals the thoughts or writings of another.” Before this, early print culture encouraged textual collaboration where writers were not sole owners of any text as they shared their words and ideas. For a long period before the 18th century, a writer was seen as one of a number of craftsmen involved in the creation of a text and it was expected that they use words of others. An example of this in early America can be found in Benjamin Franklin’s Autobiography as he shared the responsibilities of writing, editing, and printing with his laborers. Similar to our modern use of referencing in academia, abridging someone else’s text in the early years of printing was seen as endorsement for that work and as a means of bringing validity to one’s own. However, come the mid-18th century, literary work started to be viewed as a reflection of the writer’s self—stressing individualistic authorship and original thinking over collective craftsmanship.
By the mid-19th century, writers, readers, and critics had shifted to the idea of conflating originality with art and artistic virtue. American print culture especially began to emphasize words and ideas as property, and Congress enacted the Copyright Act of 1790, which protected authors’ published works for 14 years. However, this act only regulated books, maps, and charts written by Americans and did not limit the copying of any other kind of writing such as newspapers, articles, or foreign texts. Additionally, an author’s work was only protected if they registered the work and included a copyright notice with their text. Due to these limitations, most works entered the public domain as soon as they were published. And in the early 19th century, many prominent figures like Thomas Jefferson still encouraged borrowing words as a means of building off the work of others. This led to a rising desire in the printing world for original work and recognized authorship while words and passages continued to be copied and reused by “less moral” writers and publishers.
While the printing world began to turn more towards the ideas of copyright and legal ownership of an author’s words and ideas, this was mostly true for just white male writers. Female individualism was discouraged by publishers and critics alike; if a female author did not incorporate conventional ideas or commonly known phrases into their works, then they became subject to intense criticism and rejection. Female writers that did not borrow from male writers were deemed uneducated and lacking authority on a subject, and often publishers refused to print a female author’s work until it included borrowed phrases. This likely was even more true for black authors, especially black women authors, as the African American voice started getting printed more in the form of the slave narrative and propaganda for the abolitionist movement.
Similarity in Slave Narratives
The majority of the slave narratives included descriptions of where the author was from and how they were captured and forced into slavery; however, if a slave narrative drifted too far from the common understanding of Africa, the Middle Passage, and the slave experience, black authors would be subject to intense questioning of their validity and writing ability. Even in non-slave narratives, black writers would often draw from texts written by white authors as seen in many black newspapers during the 1820s which would frequently reprint articles from mainstream newspapers with a largely white audience and just change the race of characters from white to black, leading to a decent amount of the Black Press being riddled with phrases and ideas from white authors.
“Plagiarizing” from other texts remained a popular practice especially in “non-literary” writing such as the travel genre. As travel literature like captivity narratives, road journals, and slave narratives grew in popularity in early America, authors would frequently pull from other texts in the genre. This borrowing could fill in any gaps in memory as well as legitimize accounts as anything that conflicted with what the public had already read would put a story’s validity into question. This led to many accounts of Africa and the Middle Passages being incredibly similar to the point that some have the same inaccuracies in their depictions.
Many slave narratives have passages and phrases similar to other slave narratives and even white colonialist accounts of Africa and the slave trade. Perhaps the most famous of these is Olaudah Equiano and his narrative The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano; or, Gustavus Vassa, the African (1789). Scholars have repeatedly questioned the validity of Equiano’s claim of being born in Africa partly due to the fact that his descriptions of Africa seem to be lifted from other famous works. Equiano even cites other works in his footnotes most notably works by James Field Stanfield, Anthony Benezet, and John Matthews, and states in his narrative that his recount is an “imperfect sketch my memory has furnished me with” (43). Whether this means that Equiano borrowed from other works to fill gaps in his memory, cited the other authors only to vet his own descriptions, or fabricated his depiction of Africa from the works of other writers is unknown. Nevertheless, Equiano is one of several authors of slave narratives who utilized this technique of lifting/paraphrasing from other texts.
Chloe Russell’s Autobiography
Chloe Russell’s “The Complete Fortune Teller and Dream Book” is a chapbook of fortunes, predictions, and dream interpretations that was published in 1824/1827 in Boston, Massachusetts. While most of the text consists of fortune telling, the first portion of the text includes an autobiographical account of Chloe Russell’s early life and her experience with slavery. Chloe Russell is introduced as a woman of the Fuller nation of Sierra Leone who was kidnapped and taken from Africa to Virginia when she was 9 years old. She details her experiences being bought by Mr. George Russell and being owned by his cruel son who drives her to near suicide. However, her father visits her in a dream, willing Chloe Russell to stay alive and blessing her with the gift of prophecy which ultimately helps Chloe free herself from slavery.
Throughout this narrative, there are several inaccuracies and discrepancies that have called into question the validity and authorship of the “The Complete Fortune Teller and Dream Book.” This, along with the supposed borrowed nature of Russell’s depictions of Africa and the Middle Passage, have caused some to think that a white publisher or editor assumed the identity of the black woman Chloe Russell as a way to sell the book. However, it’s entirely possible that Chloe Russell was a real woman that wrote this book herself and followed the tradition of slave narratives to draw upon other works to either fill in gaps in her memory of Africa and/or to add validity to her story.
A Comparative Annotation
The following is an excerpt from the autobiographical narrative portion of Chloe Russell’s “The Complete Fortune Teller and Dream Book” as transcribed by Eric Gardner. The highlighted portions of the text note phrases, passages, and contextual similarities in Russell’s narrative as compared to other slave narratives and descriptions of African and the Middle Passage written in the late 18th and early 19th century. Hover your mouse over the highlighted portions of the text to learn more about them and from where they may have been borrowed.
THE COMPLETE FORTUNE TELLER
Although great powers of prediction are ascribed to me, I am no more than a poor unfortunate Female African, whom fate early doomed to a state of wretched slavery. As some particulars of my captivity, and cruel treatment, while a slave, may be entertaining to the public, I shall to this work briefly subjoin them.
I am a native of Africa, of the Fuller nation, and was born about the year 1745, about three hundred miles south west of Sierre Loen. Although I was but nine years old, I remember perfectly well the fatal day, when I was seized by the white men, and dragged from my parents and country. Of the Baccaranas, 28 or white men, we had been taught to form most dreadful ideas-although shaped like ourselves, we did not conceive them human, but ranked them among the most ravenous beasts of the woods, which were always seeking an opportunity to seize and drag some of us to their dens, where we were torn in pieces to feed their young. As this was at that time the opinion of the Africans, as no whites dare then attempt a residence among them, the Baccaranas were considered the most dangerous beasts of the forests. Lions, Tygers, Leopards, &c. we did not half so much fear as the Baccaranas, who by throwing fire at a great distance, and with a dreadful noise, would slay a dozen at once.
It was early one morning, when my mother sent me and an older brother, a short distance from the house, to gather cocanuts, when three Baccaranas who lay concealed in the bushes, sprung therefrom and seized us-our cries brought our mother within view of us, but when she saw the Baccaranas, with a dreadful [unintelligible word] she fled with the greatest preciptancy-one of them pursued her but did not overtake her, and we never saw her, nor she her children afterward.
We were both bound with ropes, with which two of the white men dragged us off, while the third forced us along with a whip, which cut our naked bodies at every blow-the woods resounded with our shrieks and lementations, but they availed us nothing-we were dragged over hills, and through briars and bushes, for more than twenty miles, when we came within sight of the ship. We were conveyed on board, and as I had never before seen a vessel, I conceived this to be the Baccaranas den, where I every moment was in expectation of being sacrificed by them? I found here a great number of about my age, but of different tribes, and who appeared to be in the same situation of myself, and to have imbibed similar ideas, that they were to serve for food for the Baccaranas! We were permitted to walk about the deck, but as more were continually arriving, the men I perceived were put down a great hole in the vessel, with irons upon their feet and hands.
My fears and surprize was more than ever excited the next day, in beholding the Baccaranas get their vessel under way-I now supposed their ship a monstrous bird, and the sails to be its wings. In a few hours we were conveyed beyond sight of our native land. Ten days after my unfortunate countrymen made a desperate attempt to overpower the Baccaranas-the first notice I had of their intentions, was their bursting from the hold with their irons in their hands, with which they began to knock down the Baccaranas, whereupon I and the other young slaves were ordered down the after hold-that was a dreadful screeching and roaring of guns and clashing of swords, for half an hour, when all was still-we were now permitted to come upon deck to witness the dreadful havoc that had been made-it was a dreadful sight!-there lay dead and piled in a heap twenty or thirty of my poor countrymen, and nearby on a sail lay four of the Baccaranas dead!-my countrymen I then supposed had been slain for food for the whites, and was much surprized when I saw them thrown overboard.
In a few weeks after we were landed in Virginia, where we were sold at public auction-I was purchased by Mr. George Russel, a Planter, near Petersburg-who was the purchaser of my brother I knew not, as I never saw him afterward. My master proved a kind and humane man, and was very good to his slaves, of which he had nearly 3oo00-but it was not my good fortune to have long so kind a master, he died in about a year from the time I became his property.-I now fell to the lot of his oldest son, who proved as tyranical as his father was humane-we were compelled to go half fed and cloathed, and had a double portion of work allotted us. For the smallest offence we were most unmercifully whiped and tortured. I was only whiped by a fellow slave, by order of my cruel master, until there was not a piece of skin left on my back or shoulders of the wedth of my hand-my crime was that of accidentally breaking a stone jug! For complaining once to my master of being unwell, and unable to perform my daily task, I received a blow upon my arm, which broke it short above the elbow! Hot rice was once strewed on my naked body, for suffering some to burn that I was boiling! At another time I was deprived of food for five days, for accidentally spilling a little rice on the ground!
Such cruel treatment at length drove me to the resolution of destroying myself.-I fixed upon a day on which to carry my resolve into effect-but the night previous, I dreamed that I saw my father, who told me that he had just come from the world of spirits, where there was nothing but joy and happiness-he informed me that he was killed by the fire of the Baccaranas, twenty moons after I was captured by them, in attempting to rescue my mother, whom they had taken-he said that he had been made acquainted with my resolve to destroy myself, and had come to persuade me not to do it, as it would soon be well with me, and I should be free from my master. This singular dream made such a deep impression upon my mind, as to deter me from committing suicide the succeeding day, but as many months passed with seeing any chance of gaining my liberty, I began again to premeditate the destruction of my life, and again fixed upon a day- when the spirit of my father again appeared to me the night previous, accompanied by another bright spirit, clad in purple, who touching me with something it carried in his hand, thus addressed me-“young woman, stay thy hand and raise it not against thy own life, for thy afflictions shall shortly cease-thy unjust punishments has enkindled the wrath of the Most High, who has commissioned me to unrivet they chains, and to vest the [thee] with power to foretell remarkable events, and prophecy things that shall surely come to pass, whereby thou shalt soon gain thy freedom, and be ranked among the most extraordinary of thy fellow-creatures-whatsoever thou shalt hereafter dream, that mind ye and prophecy, and it shall come to pass. I also vest thee with power to interpret dreams of others, and by signs, moles and tokens, to foretell the most remarkable events of their lives!”-upon saying this the bright spirit vanished-upon which the spirit of my father said to me-“my daughter be comforted, for the spirits of thy mother and brother dwell with me!” and also vanished.
I awoke as from a trance, and more than ever did this remarkable vision make an impression upon my mind. This was two years previous to the American Revolution, of which remarkable event I dreamed, and predicted as I was ordered, and it came to pass exactly as I prophecied, although I was at first laughed at-many other great events I likewise predicted, which came also to pass-great numbers began now to flock for information, what would betide them through life, where to find lost property, &c. which I always told them so correctly, that they at length gave me the name of the “OLD WITCH!” or “BLACK INTERPRETER!”
One day a Plantor, who lived in Winchester, came therefrom to see me, and who informed me that an unmarried uncle of his, who had dwelt many years with him, and who had been dead about two years, during his residence with him, somewhere upon his plantation buried all his property, which was in specie, to the amount of 50 or 60,ooo dollars-and that although he had employed several men ever since to search for it, they had never been enabled to discover the place- that if I would inform him where the hidden treasure might be found, he would purchase my freedom, and present me with 500 dollars. I informed him that I should probably be enabled to give him an answer the next morning-in hopes that it would be revealed to me in a dream, which it accordingly was.-The next morning I informed the Planter, that if he returned home, and removed a piece of wall, he would find buried nearly opposite a rice stack, the property in gold and silver, about five feet from the surface of the ground.
The Planter accordingly returned home and searched agreeable to my directions, and found the money as I had told him-nor did he fail to keep his promise, for the next week he came down and paid my master 400 dollars for my freedom, and presented me with 500 dollars more-thus was I fairly rid of one of the most tyrannical masters on earth! With my money I purchased a small house, and devoted my whole time to interpreting of dreams, and predicting the most remarkable events in the course of such persons lives as applied to me; -althought I charged but a trifling fee, yet so numerous have been my customers, that in the course of ten years, I accumulated property to the amount of 3000 dollars almost every cent of which I expended to purchasing the freedom of several of my unfortunate fellow- creatures, who were slaves to my late tyrannical master.
Having now arrived at an age when I am in momentary expectation of being called hence, I have been induced to acquaint the public with some particulars of my life, and how I first became vested with power to interpret dreams, &c. and to furnish them with necessary directions, how by signs, tokens, moles, dreams, &c. they may themselves determine the most remarkable events that should attend them through life.
Conclusion
While much of Chloe Russell’s tale appears to be original and factual, parts of her narrative are either directly pulled or paraphrased from other texts written around the same time as her chapbook. More of her account could be sourced from other slave narratives; however, those narratives are either lost to time or not available electronically. Despite clearly borrowed elements in her narrative, this doesn’t necessarily means that she was a plagiarist or that Chloe Russell wasn’t a real person. Instead, this highlights how women writers, particularly black women writers, during the 19th century could not fully embrace the push for originality in a text and instead needed to apply either direct phrases, ideas, or tropes from other texts written by men in order to prove the validity of their own work and display that they were educated enough to be published. By publishing her narrative, Chloe Russell places her autobiography in conversation with other slave narratives and abolitionist texts, subtly persuading her dream book audience towards abolitionism.
Bibliography
Biagioli, Mario. “Plagiarism, Kinship and Slavery.” Theory, Culture & Society, vol. 31, no. 2–3, Mar. 2014, pp. 65–91, doi:10.1177/0263276413516372.
Blum, Hester, editor. “Description of the Place.” Horrors of Slavery: Or, The American Tars in Tripoli, by William Ray, Rutgers University Press, 2008, pp. 109–118. JSTOR, www.jstor.org/stable/j.ctt5hj2f4.19.
Boulukos, George E. “Olaudah Equiano and the Eighteenth-Century Debate on Africa.” Eighteenth-Century Studies, vol. 40, no. 2, 2007, pp. 241–255. JSTOR, www.jstor.org/stable/30053452.
Carretta, Vincent. “Olaudah Equiano and the Forging of an Igbo Identity.” Igbo in the Atlantic World: African Origins and Diasporic Destinations, edited by Toyin Falola and Raphael Chijioke Njoku, Indiana University Press, Bloomington; Indianapolis, 2016, pp. 188–198. JSTOR, www.jstor.org/stable/j.ctt2005rxf.18.
Clarkson, Thomas. The History of the Rise, Progress, and Accomplishment of the Abolition of the African Slave-Trade by the British Parliament. Vol. 1, Cambridge University Press, 2010.
Equiano, Olaudah, and Brycchan Carey. Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano, or Gustavus Vassa, the African. Gale Ecco, Print Editions, 2018.
Feinberg, H.M. “An Eighteenth-Century Case of Plagiarism: William Smith’s A New Voyage to Guinea.” History in Africa, vol. 6, 1979, pp. 45–50., doi:10.2307/3171740.
Gardner, Eric. “‘The Complete Fortune Teller and Dream Book’: An Antebellum Text ‘By Chloe Russel, a Woman of Colour.’” The New England Quarterly, vol. 78, no. 2, 2005, pp. 259–288. JSTOR, www.jstor.org/stable/30045526.
Jones, George Matthews. “Travels in Norway, Sweden, Finland, Russia and Turkey: Also on the Coasts of the Sea of Azof and of the Black Sea.” Arkose Press. 2015.
Law, Robin. “Problems of Plagiarism, Harmonization and Misunderstanding in Contemporary European Sources: Early (Pre-1680s) Sources for the ‘Slave Coast’ of West Africa.” Paideuma, vol. 33, 1987, pp. 337–358. JSTOR, www.jstor.org/stable/41409921.
Lovejoy, Paul E. “Olaudah Equiano or Gustavus Vassa: What’s In a Name?” Igbo in the Atlantic World: African Origins and Diasporic Destinations, edited by Toyin Falola and Raphael Chijioke Njoku, Indiana University Press, Bloomington; Indianapolis, 2016, pp. 199–217. JSTOR, www.jstor.org/stable/j.ctt2005rxf.19.
Morgan, Kevin L. “Plagiarism: a Historical and Cultural Survey.” Ministry Magazine, Aug. 2007, www.ministrymagazine.org/archive/2007/08/plagiarism-a-historical-and-cultural-survey.html.
Rust, Marion. “”An Entire New Work?”: Abridgment and Plagiarism in Early U.S. Print Culture.” Studies in American Fiction, vol. 38 no. 1, 2011, p. 139-162. Project MUSE, doi:10.1353/saf.2011.0005.
Wright, Nazera Sadiq. Black Girlhood in the Nineteenth Century. University of Illinois Press, 2016. JSTOR, www.jstor.org/stable/10.5406/j.ctt1hfr07t.